« Maman est coincée ! | Page d'accueil | Le code barre. »
10/09/2007
Gabriel Garcıa Marquez
Then he felt so bad that he agreed to a visit from a doctor with the condition that he (the doctor) wouldn’t examine him, nor ask questions about his pains, nor attempt to give him anything to drink. "Only to talk", he said. The electee could not have matched his desires more. His name was Hercules Gastelbondo, and he was an old man blessed with happiness; he was huge and placid with a shining dome of total baldness and the patience of a drowned man, and that alone would relieve the illnesses of others. His skepticism and scientific courage were famous on the whole coast. He prescribed chocolate cream and melted cheese for bile distress, advised love-making during digestive lethargy as a good palliative for a long life, smoked endless carter’s cigarettes done up in brown wrapping paper, and prescribed them for the sick against every type of malady of the body. The patients said that he never cured them fully, but that he entertained them with his flowery words. He exploded in plebeian laughter. “The other doctors may kill as many sick people as me,” he said. “But with me, they die happier.”
Gabriel Garcıa Marquez
El General en Su Laberinto (The General in His Labyrinth)
Barcelona: Plaza & Jane´s; 1998;219-20
09:05 Publié dans Médecine | Lien permanent | Commentaires (4)
Commentaires
Mais pourquoi une citation en anglais, langue que Garcia Marquez regrette, dans "Vivre pour la raconter", n'avoir jamais su écrire ni parler ?
Écrit par : yann | 10/09/2007
>yann: excellente question! C'est que j'ai trouvé cette citation à la fin d'un article médical en anglais dont je vais parler dans une prochaine note...
Écrit par : lawrence | 10/09/2007
Sans aucun rapport: j'aimais bien la bannière de Rembrandt.
Les stéthoscopes, ça fait peur.....
Écrit par : hoplàlavoilà | 10/09/2007
Ah bon?!
Pas moi, bien au contraire, je me sens nu quand je ne l'ai pas autour du cou.
;-)
Écrit par : lawrence | 10/09/2007
Les commentaires sont fermés.